英語と日本語の間の 言語間距離の大きさ - TOP


この記事は MyPace English (MPE) の英会話講師向け 研修資料と 講師との対話の 一部を 抜粋・編集したものです。


英語と日本語の間の 言語間距離の大きさ


日本人が英語が苦手な原因については、あらゆる人が あらゆる角度から、問題点や課題の根本的な原因を探求するための仮説を立て、持論を展開しています。 そして "学校の英語教育が実用的ではない" ことや、"アジア圏の文化的背景が言語に与える影響" などに その原因の一端があると 語られています。
ただ これは 1つの本質的な原因に起因するものでなく、複数の問題要素から構成されている。 さらにそれらの要素も、認知機能や 生理反応の個人差による部分が 大きいため、問題の特定は 困難であると思います。


この問題に関し、言語学の世界には 一つの指標となる 言語間距離 という概念があります。

これは ある言語と、別のある言語がど れだけ似ているかを示すもの。であり、その距離が大きい程、第二言語習得は困難になるというものです。 そして、日本語と英語の距離は遠い - 発音、文法、語彙において、ほとんど共通点がないからです。


例えば 同じ ラテン語から派生し、国同士が隣接する イタリアとスペインの言葉は、単語や文法の類似性が 大きく、親戚言語と言われることもあります。 ですから、イタリア人が スペイン語の基本を習得することは、それほど 難しくない。 また、スペイン人にも 同じことが言えると、言われています。


また 日本人にとって、韓国語は言語距離が近いので 比較的習得が容易 (韓国に旅行に行くと、驚く程 日本語が上手な人がたくさんいることに驚きます。)である一方、英語と日本語では、言語の系統が異なるため、距離が遠すぎる。 そして、類似性や、共有度合いが低すぎる場合、第一言語が第二言語習得に悪影響を与える?現象である、負の言語転移が生じやすくなるのです。


まとめ

- 言語間距離が小さい場合は、母語援用がはたらく。 その距離が大きい 場合は 母語干渉がはたらきやすい という仮説に基づいて、英語学習についてを考えてみましょう。

- ヨーロッパ言語と、全く異なる 日本語を話す私たちが、英語を習得するためには欧米出身の人よりも3倍以上の努力が必要であるとも言われています。

- 言語転移には、外国語の習得に有益な影響を与える 正の転移と、不利な影響を与える 負の転移があります。


関連する情報

ボトムアップ処理の リスニング (Bottom-up Listening)
トップダウン処理による 英語の音声聴解 (Top-down Listening)
フォニックス (Phonics)
言語転移 (Language Transfer)
母語干渉 (First Language Interference)
認知言語学 (Cognitive Linguistics)

英会話講師の求人情報へ